Provérbios 20

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse ; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle : mais tout insensé s'exaspère.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas ; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde ; mais l'intelligent va l'y puiser.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté ; mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Le juste marche dans son innocence ; heureux les enfants qu'il laisse !
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui dira : J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé ?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as ! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain !
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acheteur ; mais en s'en allant il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles ; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui ; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme ; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance ; et sans circonspection ne fais point la guerre.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant ; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas : Je rendrai le mal pour le mal ! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel ; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains ; l'homme ! comment découvrirait-il sa voie ?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur ; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.