Provérbios 19

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 A manquer de prudence il n'y a point d'avantage ; et qui précipite ses pas, bronche.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière ; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui ; combien plus ses amis le quitteront-ils ! Il se réclame de leurs promesses,… elles sont évanouies !
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Acquérir du sens, c'est aimer son âme ; garder la prudence fait trouver le bonheur.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Le faux témoin ne reste pas impuni ; et qui profère le mensonge, se perd.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Une vie de délices ne va pas à l'insensé ; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 La colère d'un roi est le rugissement du lion ; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Le malheur d'un père, c'est un fils insensé ; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 On hérite de ses pères une maison et des biens ; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Qui garde le commandement, garde sa vie ; qui néglige sa voie, subira la mort.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir ; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter !
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Que l'emporté subisse la peine ; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie !
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Les projets du cœur de l'homme sont nombreux ; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 La bonté de l'homme fait sa gloire ; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 La crainte de l'Éternel mène à la vie ; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat ; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Frappe le moqueur, le faible deviendra sage ; avertis l'homme de sens, il entend raison.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Un témoin pervers se rit de la justice ; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs ; et les coups, pour le dos de l'insensé.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.