Provérbios 19

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios, e é um tolo.
2 A manquer de prudence il n'y a point d'avantage ; et qui précipite ses pas, bronche.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com os seus pés.
3 C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière ; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
3 A tolice do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o SENHOR.
4 La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
4 A riqueza faz muitos amigos, mas o pobre é separado de seu vizinho.
5 Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e aquele que fala mentiras não escapará.
6 Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
6 Muitos suplicarão o favor do príncipe, e todo homem é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui ; combien plus ses amis le quitteront-ils ! Il se réclame de leurs promesses,… elles sont évanouies !
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Ele os busca com palavras e, ainda assim, elas lhe faltam.
8 Acquérir du sens, c'est aimer son âme ; garder la prudence fait trouver le bonheur.
8 Aquele que adquire sabedoria ama a sua própria alma; aquele que mantém o entendimento encontrará o bem.
9 Le faux témoin ne reste pas impuni ; et qui profère le mensonge, se perd.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e aquele que fala mentiras perecerá.
10 Une vie de délices ne va pas à l'insensé ; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
10 O deleite não é decoroso para um tolo, muito menos um servo dominar sobre príncipes.
11 La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
11 A discrição de um homem retém a sua ira, e é sua glória passar por cima da transgressão.
12 La colère d'un roi est le rugissement du lion ; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Le malheur d'un père, c'est un fils insensé ; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
13 O filho tolo é a calamidade de seu pai, e as contendas de uma esposa são um gotejar contínuo.
14 On hérite de ses pères une maison et des biens ; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
14 Casa e riquezas são a herança dos pais, e a esposa prudente vem do SENHOR.
15 La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
15 A preguiça lança em profundo sono, e a alma indolente sofrerá a fome.
16 Qui garde le commandement, garde sa vie ; qui néglige sa voie, subira la mort.
16 Aquele que guarda o mandamento, guarda a sua própria alma, mas aquele que despreza os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
17 Aquele que tem pena dos pobres empresta ao SENHOR, e aquilo que tiver dado, ele lhe pagará novamente.
18 Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir ; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter !
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, e não deixes que a tua alma ceda por causa de seu choro.
19 Que l'emporté subisse la peine ; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
19 Um homem de grande ira sofrerá a punição, porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie !
20 Ouve o conselho, e recebe a instrução, para que no fim possas ser sábio.
21 Les projets du cœur de l'homme sont nombreux ; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
21 Há muitos propósitos no coração do homem, porém o conselho do SENHOR permanecerá.
22 La bonté de l'homme fait sa gloire ; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
22 O desejo de um homem é sua bondade, é melhor um homem pobre do que um mentiroso.
23 La crainte de l'Éternel mène à la vie ; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
23 O temor do SENHOR tende à vida, aquele que o tem habitará satisfeito; não será visitado pelo mal.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat ; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
24 Um homem preguiçoso esconde a sua mão em seu peito, e não tem disposição nem de levá-la à sua boca.
25 Frappe le moqueur, le faible deviendra sage ; avertis l'homme de sens, il entend raison.
25 Bate em um escarnecedor, e o simples tomará cuidado; e reprova alguém que tenha entendimento, e ele entenderá o conhecimento.
26 Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
26 Aquele que aflige o seu pai, e expulsa sua mãe, é um filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Un témoin pervers se rit de la justice ; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
28 Uma testemunha ímpia escarnece do juízo, e a boca do perverso devora a iniquidade.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs ; et les coups, pour le dos de l'insensé.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.