Provérbios 19
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 A manquer de prudence il n'y a point d'avantage ; et qui précipite ses pas, bronche.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière ; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui ; combien plus ses amis le quitteront-ils ! Il se réclame de leurs promesses,… elles sont évanouies !
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Acquérir du sens, c'est aimer son âme ; garder la prudence fait trouver le bonheur.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Le faux témoin ne reste pas impuni ; et qui profère le mensonge, se perd.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Une vie de délices ne va pas à l'insensé ; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 La colère d'un roi est le rugissement du lion ; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Le malheur d'un père, c'est un fils insensé ; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 On hérite de ses pères une maison et des biens ; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Qui garde le commandement, garde sa vie ; qui néglige sa voie, subira la mort.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir ; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter !
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 Que l'emporté subisse la peine ; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie !
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 Les projets du cœur de l'homme sont nombreux ; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 La bonté de l'homme fait sa gloire ; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte de l'Éternel mène à la vie ; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat ; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Frappe le moqueur, le faible deviendra sage ; avertis l'homme de sens, il entend raison.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Un témoin pervers se rit de la justice ; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs ; et les coups, pour le dos de l'insensé.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.