Gênesis 5

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans ; et il engendra des fils et des filles.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans ; puis il mourut.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Et il lui donna le nom de Noé en disant : Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.