Gênesis 5

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans ; et il engendra des fils et des filles.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans ; puis il mourut.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 Et il lui donna le nom de Noé en disant : Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.