Gênesis 5
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans ; et il engendra des fils et des filles.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans ; puis il mourut.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Et il lui donna le nom de Noé en disant : Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.