1 Crônicas 6
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF
1 Fils de Lévi : Gerson, Cahath et Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Et les fils de Cahath : Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Et les fils d'Amram : Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron : Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem) ;
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi : Gersom, Cahath et Merari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Suivent les noms des fils de Gersom : Libni et Siméï.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Et les fils de Cahath : Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Fils de Merari : Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Fils de Cahath : Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Et les fils d'Elkana : Amasaï et Ahimoth,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Et les fils de Samuel : le premier-né Vasni et Abia.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Fils de Merari : Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils : des fils des Cahathites : Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche : Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Suivent les fils d'Aaron : Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge : Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 et de la Tribu de Benjamin : Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 Et on leur donna les villes de refuge : Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé : Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 et de la Tribu d'Issaschar : Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 et de la Tribu d'Asser : Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue ;
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 et de la Tribu de Nephthali : Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon : Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben : Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 et de la Tribu de Gad : Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.