1 Crônicas 24

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes. Fils d'Aaron : Nadab et Abiliu, Eléazar et Ithamar.
1 Eis as classes dos filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'avaient pas de fils, et Eléazar et Ithamar furent revêtus du sacerdoce.
2 Nadab e Abiú morreram antes de seu pai, sem filhos, e Eleazar e Itamar exerceram as funções do sacerdócio.
3 Et David les divisa ainsi, [d'un côté] Tsadoc d'entre les fils d'Eléazar, [de l'autre] Ahimélech d'entre les fils d'Ithamar, selon leur classement dans leur service.
3 Davi, Sadoc, da linhagem de Eleazar, e Aquimelec, da linhagem de Itamar, dividiram os filhos de Aarão por classes, segundo o serviço deles.
4 Et il se trouva dans les fils d'Eléazar plus de patriarches que dans les fils d'Ithamar, et division en fut faite ; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons patriarcales, et les fils d'Ithamar, selon leurs maisons patriarcales, huit.
4 Havia entre os filhos de Eleazar mais chefes que entre os filhos de Itamar; foram assim distribuídos: para os filhos de Eleazar, dezesseis chefes de família, e, para os filhos de Itamar, oito chefes de família.
5 Et la division se fit par le sort pour les uns comme pour les autres ; car les primiciers du Sanctuaire, et les primiciers de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
5 Uns e outros foram divididos pela sorte, porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto entre os filhos de Eleazar, como entre os filhos de Itamar.
6 Et ils furent inscrits par Semaïa, fils de Nethaneël, scribe de la Tribu de Lévi, devant le roi, et les princes, et le Prêtre Tsadoc, et Abimélech, fils d'Abiathar, et les patriarches des Prêtres et des Lévites ; chaque maison patriarcale fut tirée au sort pour Eléazar, et pour Ithamar il y eut double tirage.
6 O escriba Semeias, filho de Natanael, um levita, inscreveu-os em presença do rei e dos príncipes, do sacerdote Sadoc e de Aquimelec, filho de Abiatar, como também de chefes de famílias sacerdotais e levíticas, sendo uma família sorteada para Eleazar, em seguida, uma família para Itamar.
7 Et le premier bulletin sortit pour Jojarib ; pour Jedaïa le second ;
7 A primeira sorte caiu a Joiarib, a segunda a Jedei,
8 pour Harim le troisième ; pour Seorim le quatrième ;
8 a terceira a Harim, a quarta a Seorim,
9 pour Malchiia le cinquième ; pour Mijamin le sixième ;
9 a quinta a Melquia, a sexta a Maimã,
10 pour Haccots le septième ; pour Abia le huitième ;
10 a sétima a Acos, a oitava a Abia,
11 pour Jèsua le neuvième ; pour Sechania le dixième ;
11 a nona a Jesua, a décima a Sequenia,
12 pour Eliasib le onzième ; pour Jakim le douzième ;
12 a undécima a Eliasib, a duodécima a Jacim,
13 pour Huppa le treizième ; pour Jésébeab le quatorzième ;
13 a décima terceira a Hofa, a décima quarta a Isbaab,
14 pour Bilga le quinzième ; pour Immer le seizième ;
14 a décima quinta a Belga, a décima sexta a Emer,
15 pour Hezir le dix-septième ; pour Happitsets le dix-huitième ;
15 a décima sétima a Hezir, a décima oitava a Afses,
16 pour Pethaïa le dix-neuvième ; pour Ihezkel le vingtième ;
16 a décima nona a Fetéia, a vigésima a Ezequiel,
17 pour Jachin le vingt-unième ; pour Gamul le vingt-deuxième ;
17 a vigésima primeira a Jaquim, a vigésima segunda a Gamul,
18 pour Delaïa le vingt-troisième ; pour Maazia le vingt-quatrième.
18 a vigésima terceira a Dalaiau, a vigésima quarta a Maziau.
19 Telle est leur classification pour leur service, pour leur entrée dans le Temple de l'Éternel selon leur règle dressée par Aaron, leur père, selon l'ordre qu'il en avait reçu de l'Éternel, Dieu d'Israël.
19 Assim, foram eles classificados para seus serviços no templo do Senhor, segundo as regras estabelecidas por Aarão, seu pai, consoante as ordens do Senhor, Deus de Israel.
20 Et quant aux fils de Lévi, voici les restants : des fils d'Amram : Subaël ; des fils de Subaël : Jehdia ;
20 Dos restantes levitas, os chefes foram: dos filhos de Amrão: Subael; filho de Subael: Jeedeia;
21 de Rehabia, des fils de Rehabia : le chef Jissia ;
21 de Roodia, dos filhos de Roodia: o chefe Jesias.
22 des Jitseharites : Selomoth ; des fils de Selomoth : Jahath ;
22 Dos isaaritas: Salemot; dos filhos de Salemot: Jaat.
23 et les fils [d'Hébron :] Jeria [le chef], Amaria, le second, Jaheziel, le troisième, Jecameam, le quatrième ;
23 Filhos de Hebron: Jeriau, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, Jecmaã, o quarto.
24 fils d'Uzziel : Micha ; fils de Micha : Samir ;
24 Filho de Oziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir;
25 le frère de Micha : Jissia ; des fils de Jissia : Zacharie ;
25 irmão de Mica: Jesia; filho de Jesia: Zacarias.
26 fils de Merari : Machli et Musi, fils de Jaëzia, son fils.
26 Filhos de Merari: Mooli e Musi.
27 Les fils de Merari, de Jaëzia son fils : Soham et Zaccur et Ibri ;
27 Filhos de Merari, por Oziau, seu filho: Saão, Zacur e Hebri.
28 de Machli : Eléazar, lequel n'eut point de fils ;
28 De Mooli: Eleazar, que não teve filhos; de Cis, os filhos de Cis:
29 de Kis, le fils de Kis : Jérahmeël ;
29 Jerameel.
30 et les fils de Musi : Machli et Eder et Jerimoth. Tels étaient les fils des Lévites selon leurs maisons patriarcales.
30 Filhos de Musi: Mooli, Eder e Jerimot.
31 Et eux aussi ils tirèrent au sort comme leurs frères, les fils d'Aaron, devant le roi David et Tsadoc et Ahimélech et les patriarches des Prêtres et des Lévites, le patriarche aussi bien que son frère cadet.
31 Estes são os filhos de Levi, segundo suas famílias.Também eles, como seus irmãos, os filhos de Aarão, foram tirados pela sorte, em presença do rei Davi, de Sadoc e Aquimelec, como também dos chefes de família dos sacerdotes e levitas, estando os mais velhos em mesma igualdade que os mais novos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.