1 Crônicas 1
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Set, Enós,
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
2 Cainã, Malaleel, Jared,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
3 Henoc, Matusalém,Lamec,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafet.
5 Fils de Japheth : Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
6 Et les fils de Gomer : Askenaz et Riphath et Thogarma.
6 Filhos de Gomer: Asquenaz, Rifiat, e Togorma.
7 Et les fils de Javan : Elisa et Tharsisa ; les Kitthim et les Dodanim.
7 Filhos de Javã: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 Fils de Cham : Cus et Mitsraïm, Put et Canaan ;
8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut, e Canaã.
9 et les fils de Cus : Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma : Schebah et Dedan.
9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabteca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
10 Et Cus engendra Nimrod : celui-ci commença à être un héros sur la terre.
10 Cus gerou Nemrod, aquele que por primeiro foi poderoso na terra.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
11 Mesraim gerou os ludim, os ananim, os laabim, os neftuim, os fetrusim, os casluim,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
12 dos quais procederam os filisteus e os caftorim.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
13 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
14 os jebuseus, os amorreus e os gergeseus,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
15 os heveus, os araceus, os sineus,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
16 os aradeus, os samareus e os hamateus.
17 Fils de : Sem : Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter, e Mosoc.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
18 Arfaxad gerou Sale, o qual gerou Heber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
19 Dois filhos nasceram a Heber: um se chamou Faleg, porque a divisão da terra foi em seu tempo, e seu irmão foi chamado Jectã.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
20 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
21 Jaré, Adorão, Huzal e Decla;
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
22 Hebal, Abimael, Seba,
23 Tout autant de fils de Joctan.
23 Ofir, Hevila e Jobab, todos filhos de Jectã.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
24 De Sem: Arfaxad, Sale,
25 Eber, Péleg, Rehu,
25 Heber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Tharach,
26 Serug, Nacor, Taré,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.
28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael,
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
29 dos quais a posteridade é a seguinte: Nabaiot, primogênito de Ismael; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsão,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Nafis, Cedma, que são os filhos de Ismael.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham : elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan : Seba et Dedan.
32 Filhos de Cetura, concubina de Abraão: ela deu à luz Zimrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsã: Seba e Dedã.
33 Et les fils de Midian : Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
33 Filhos de Madiã: Efa, Efer, Henoc, Abida e Eldaa, todos filhos de Cetura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Esaü et Israël.
34 Abraão gerou Isaac. Filhos de Isaac: Esaú e Jacó.
35 Fils d'Esaü : Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, Ielon e Coré.
36 Fils d'Eliphaz : Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
36 Filhos de Elifaz: Temã, Omar, Sef, Gatã, Cenez, Tamna, Amalec.
37 Fils de Rehuël : Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza.
38 Et les fils de Séir : Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
38 Filhos de Seir: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disã.
39 Et les fils de Lotan : Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
39 Filhos de Lotã: Hori e Homão. Irmã de Lotã: Tamna.
40 Fils de Sobal : Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon : Aia et Ana.
40 Filhos de Sobal: Aliã, Manaat, Ebal, Sefi e Onão. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filho de Ana: Dison.
41 Fils d'Ana : Dison. Et les fils de Dison : Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
41 Filhos de Dison: Hamrão, Esebã, Jetrã e Carã.
42 Fils de Etser : Bilhan et Zaëvan, Jaëcan ; fils de Disan : Uts et Aran.
42 Filhos de Eser: Balaa, Zavã e Jacã. Filhos de Disã: Hus e Arã.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
43 Eis os reis que reinaram na terra de Edom, antes que um rei governasse sobre os israelitas. Bela, filho de Beor, cuja cidade se chamava Denaba.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
44 Depois da morte de Bela, Jobab, filho de Zaré, de Bosra, reinou em seu lugar.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
45 Jobab morreu e Husão, do país dos temanitas, lhe sucedeu.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab ; et le nom de sa ville était Avvith.
46 Estando Husão morto, subiu ao trono Adad, filho de Badad, que derrotou os madianitas na terra de Moab. Sua cidade se chamava Avit.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
47 Adad morreu, e Semla, de Masreca, lhe sucedeu.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
48 Semla morreu, e Saul de Roobot, que está situado junto do rio, lhe sucedeu.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
49 Saul morreu e Balanã, filho de Acobor, lhe sucedeu.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
50 Balanã morreu, e Adad lhe sucedeu. Sua cidade se chamava Fau, e sua mulher Meetabel, filha de Matred, filha de Mesaab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom : le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
51 Morreu Adad. Os governadores de Edom foram: o governador de Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
53 o governador Cenez, o governador Temã, o governador Mabsar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes são os governadores de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.