1 Crônicas 1
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 Fils de Japheth : Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Et les fils de Gomer : Askenaz et Riphath et Thogarma.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Et les fils de Javan : Elisa et Tharsisa ; les Kitthim et les Dodanim.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Fils de Cham : Cus et Mitsraïm, Put et Canaan ;
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 et les fils de Cus : Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma : Schebah et Dedan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Et Cus engendra Nimrod : celui-ci commença à être un héros sur la terre.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Fils de : Sem : Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Tout autant de fils de Joctan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Eber, Péleg, Rehu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Tharach,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham : elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan : Seba et Dedan.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Et les fils de Midian : Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Esaü et Israël.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Fils d'Esaü : Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Fils d'Eliphaz : Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Fils de Rehuël : Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Et les fils de Séir : Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Et les fils de Lotan : Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Fils de Sobal : Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon : Aia et Ana.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Fils d'Ana : Dison. Et les fils de Dison : Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Fils de Etser : Bilhan et Zaëvan, Jaëcan ; fils de Disan : Uts et Aran.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab ; et le nom de sa ville était Avvith.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom : le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.