1 Crônicas 16
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël :
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales ;
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Louez l'Éternel, invoquez son Nom ! Publiez ses exploits parmi les peuples !
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Célébrez-le par vos chants et vos accords ! Chantez toutes ses merveilles !
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint Nom ! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel !
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Méditez sur l'Éternel et sa puissance ! Cherchez sans cesse sa présence !
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Lui, l'Éternel ! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac ;
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 disant : Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage ;
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple :
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois :
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes !
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre ! Annoncez son salut de jour en jour.
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles !
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux ;
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange !
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom ! apportez des offrandes et venez devant lui ! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte !
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Tremblez devant lui, vous toutes les contrées ! le monde est ferme et ne chancelle pas.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille ! qu'on dise parmi les peuples : L'Éternel règne !
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre ! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre !
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle ;
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 et dites : Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer !
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité ! et que tout le peuple dise : Ainsi soit-il ! Alléluia !
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien ;
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle ;
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.