1 Crônicas 16
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël :
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales ;
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Louez l'Éternel, invoquez son Nom ! Publiez ses exploits parmi les peuples !
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Célébrez-le par vos chants et vos accords ! Chantez toutes ses merveilles !
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint Nom ! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel !
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Méditez sur l'Éternel et sa puissance ! Cherchez sans cesse sa présence !
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Lui, l'Éternel ! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac ;
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 disant : Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage ;
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple :
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois :
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes !
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre ! Annoncez son salut de jour en jour.
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles !
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux ;
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange !
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom ! apportez des offrandes et venez devant lui ! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte !
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Tremblez devant lui, vous toutes les contrées ! le monde est ferme et ne chancelle pas.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille ! qu'on dise parmi les peuples : L'Éternel règne !
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre ! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre !
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle ;
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 et dites : Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer !
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité ! et que tout le peuple dise : Ainsi soit-il ! Alléluia !
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien ;
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle ;
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.