1 Crônicas 16

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël :
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales ;
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Louez l'Éternel, invoquez son Nom ! Publiez ses exploits parmi les peuples !
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Célébrez-le par vos chants et vos accords ! Chantez toutes ses merveilles !
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint Nom ! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel !
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Méditez sur l'Éternel et sa puissance ! Cherchez sans cesse sa présence !
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Lui, l'Éternel ! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac ;
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 disant : Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage ;
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple :
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois :
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes !
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre ! Annoncez son salut de jour en jour.
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles !
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux ;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange !
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom ! apportez des offrandes et venez devant lui ! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte !
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Tremblez devant lui, vous toutes les contrées ! le monde est ferme et ne chancelle pas.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille ! qu'on dise parmi les peuples : L'Éternel règne !
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre ! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre !
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle ;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 et dites : Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer !
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité ! et que tout le peuple dise : Ainsi soit-il ! Alléluia !
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien ;
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle ;
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.