1 Crônicas 16
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël :
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales ;
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 Louez l'Éternel, invoquez son Nom ! Publiez ses exploits parmi les peuples !
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Célébrez-le par vos chants et vos accords ! Chantez toutes ses merveilles !
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Glorifiez-vous de son saint Nom ! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel !
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Méditez sur l'Éternel et sa puissance ! Cherchez sans cesse sa présence !
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Lui, l'Éternel ! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac ;
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 disant : Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage ;
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple :
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois :
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes !
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre ! Annoncez son salut de jour en jour.
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles !
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux ;
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange !
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom ! apportez des offrandes et venez devant lui ! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte !
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 Tremblez devant lui, vous toutes les contrées ! le monde est ferme et ne chancelle pas.
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille ! qu'on dise parmi les peuples : L'Éternel règne !
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre ! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre !
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle ;
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 et dites : Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer !
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité ! et que tout le peuple dise : Ainsi soit-il ! Alléluia !
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien ;
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle ;
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.