1 Crônicas 16
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF
1 Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël :
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales ;
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Louez l'Éternel, invoquez son Nom ! Publiez ses exploits parmi les peuples !
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Célébrez-le par vos chants et vos accords ! Chantez toutes ses merveilles !
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint Nom ! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel !
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Méditez sur l'Éternel et sa puissance ! Cherchez sans cesse sa présence !
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Lui, l'Éternel ! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac ;
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 disant : Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage ;
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple :
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois :
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes !
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre ! Annoncez son salut de jour en jour.
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles !
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux ;
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange !
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom ! apportez des offrandes et venez devant lui ! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte !
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Tremblez devant lui, vous toutes les contrées ! le monde est ferme et ne chancelle pas.
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille ! qu'on dise parmi les peuples : L'Éternel règne !
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre ! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre !
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle ;
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 et dites : Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer !
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité ! et que tout le peuple dise : Ainsi soit-il ! Alléluia !
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien ;
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle ;
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.