Salmos 37

French Louis Segond (FREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
1 De Davi. Não te irrites por causa dos que agem mal, nem invejes os que praticam a iniqüidade,
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
2 pois logo eles serão ceifados como a erva dos campos, e como a erva verde murcharão.
3 Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
3 Espera no Senhor e faze o bem; habitarás a terra em plena segurança.
4 Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
4 Põe tuas delícias no Senhor, e os desejos do teu coração ele atenderá.
5 Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
5 Confia ao Senhor a tua sorte, espera nele, e ele agirá.
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
6 Como a luz, fará brilhar a tua justiça; e como o sol do meio-dia, o teu direito.
7 Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
7 Em silêncio, abandona-te ao Senhor, põe tua esperança nele. Não invejes o que prospera em suas empresas, e leva a bom termo seus maus desígnios.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
8 Guarda-te da ira, depõe o furor, não te exasperes, que será um mal,
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.
9 porque os maus serão exterminados, mas os que esperam no Senhor possuirão a terra.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
10 Mais um pouco e não existirá o ímpio; se olhares o seu lugar, não o acharás.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
11 Quanto aos mansos, possuirão a terra, e nela gozarão de imensa paz.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
12 O ímpio conspira contra o justo, e para ele range os seus dentes.
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
13 Mas o Senhor se ri dele, porque vê o destino que o espera.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
14 Os maus empunham a espada e retesam o arco, para abater o pobre e miserável e liquidar os que vão no caminho reto.
15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
15 Sua espada, porém, lhes traspassará o coração, e seus arcos serão partidos.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
16 O pouco que o justo possui vale mais que a opulência dos ímpios;
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.
17 porque os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos o Senhor sustenta.
18 L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
18 O Senhor vela pela vida dos íntegros, e a herança deles será eterna.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
19 Não serão confundidos no tempo da desgraça e nos dias de fome serão saciados.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
20 Porém, os ímpios perecerão e os inimigos do Senhor fenecerão como o verde dos prados; desaparecerão como a fumaça.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga, enquanto o justo se compadece e dá,
22 Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
22 porque aqueles que o Senhor abençoa possuirão a terra, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
23 O Senhor torna firmes os passos do homem e aprova os seus caminhos.
24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, porque o Senhor o sustenta pela mão.
25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui jovem e já sou velho, mas jamais vi o justo abandonado, nem seus filhos a mendigar o pão.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
26 Todos os dias empresta misericordiosamente, e abençoada é a sua posteridade.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, para que permaneças para sempre,
28 Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
28 porque o Senhor ama a justiça e não abandona os seus fiéis. Os ímpios serão destruídos, e a raça dos ímpios exterminada.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
29 Os justos possuirão a terra, e a habitarão eternamente.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
30 A boca do justo fala sabedoria e a sua língua exprime a justiça.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
31 Em seu coração está gravada a lei de Deus; não vacilam os seus passos.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
32 O ímpio espreita o justo, e procura como fazê-lo perecer.
33 L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
33 Mas o Senhor não o abandonará em suas mãos e, quando for julgado, não o condenará.
34 Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
34 Põe tu confiança no Senhor, e segue os seus caminhos. Ele te exaltará e possuirás a terra; a queda dos ímpios verás com alegria.
35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
35 Vi o ímpio cheio de arrogância, a expandir-se com um cedro frondoso.
36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
36 Apenas passei e já não existia; procurei-o por toda a parte e nem traço dele encontrei.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
37 Observa o homem de bem, considera o justo, pois há prosperidade para o pacífico.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
38 Os pecadores serão exterminados, a geração dos ímpios será extirpada.
39 Le salut des justes vient de l'Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos, que é seu refúgio no tempo da provocação.
40 L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
40 O Senhor os ajuda e liberta; arranca-os dos ímpios e os salva, porque se refugiam nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.