Salmos 37

French Louis Segond (FREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
1 Salmo de Davi. Não te indignes por causa dos que fazem o mal, nem tenha inveja dos trabalhadores da iniquidade.
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
2 Porque eles logo serão cortados fora como a grama, e murcharão como a erva verde.
3 Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
3 Confia no SENHOR e faz o bem; então tu habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
4 Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
4 Deleita-te também no SENHOR; e ele te dará os desejos do teu coração.
5 Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
5 Entrega o teu caminho ao SENHOR; confia também nele, e ele fará com que isso passe.
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
6 Ele gerará a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio-dia.
7 Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
7 Descansa no SENHOR, e espera pacientemente por ele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que faz com que os artifícios aconteçam.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
8 Cessa com ira, e abandona a raiva; não te indignes de maneira alguma para fazer o mal.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.
9 Porque os praticantes do mal serão cortados fora; mas aqueles que esperam no SENHOR herdarão a terra.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
10 Porque ainda por pouco tempo, e os perversos não existirão mais; sim, tu considerarás diligentemente o seu lugar, e ele não haverá mais.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
11 Mas os mansos herdarão a terra; e se deleitarão na abundância da paz.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
12 O perverso conspira contra o justo, e range sobre ele com os seus dentes.
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
13 O Senhor rirá dele, pois ele vê que seu dia está chegando.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
14 Os perversos desembainharam a espada, e curvaram seu arco para derrubar os pobres e necessitados, e para matar os que são de conduta reta.
15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
15 Sua espada entrará em seu próprio coração, e seus arcos serão quebrados.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
16 Um pouco que o homem justo tem é melhor do que as riquezas de muitos perversos.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.
17 Porque os braços dos perversos serão quebrados; mas o SENHOR sustém os justos.
18 L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
18 O SENHOR conhece os dias dos retos, e sua herança será para sempre.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
19 Eles não serão envergonhados no tempo mal, e nos dias da fome eles serão satisfeitos.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
20 Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR serão como a gordura dos cordeiros; eles serão consumidos; na fumaça serão totalmente consumidos.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
21 O perverso pega emprestado, e não paga novamente, mas o justo mostra misericórdia e dá.
22 Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
22 Pois aqueles que forem abençoados por ele herdarão a terra; e aqueles que forem amaldiçoados por ele serão cortados fora.
23 L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
23 Os passos de um bom homem são ordenados pelo SENHOR, e ele se deleita no seu caminho.
24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.
24 Embora ele caia, não será completamente derrubado; pois o SENHOR o sustém com a sua mão.
25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25 Eu fui jovem, e agora eu sou velho; ainda assim eu não vi o justo abandonado, nem a sua semente mendigando o pão.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
26 Ele é sempre misericordioso, e empresta; e sua semente é abençoada.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
27 Afasta-te do mal e faz o bem, e habitarás para sempre.
28 Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
28 Porque o SENHOR ama o juízo, e não abandona os seus santos; eles são preservados para sempre, mas a semente do perverso será cortada fora.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
30 A boca do justo fala sabedoria, e sua língua fala de juízo.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
31 A lei do seu Deus está no seu coração; nenhum de seus passos escorregará.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
32 O perverso observa o justo, e busca matá-lo.
33 L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
33 O SENHOR não o deixará em sua mão, nem o condenará quando for julgado.
34 Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
34 Espera no SENHOR, e guarda o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os perversos forem cortados fora.
35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
35 Eu vi o perverso em grande poder, expandir-se como a árvore verde em seu próprio solo.
36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
36 Ainda assim, ele passou, e eis que ele não estava; sim, eu o busquei, mas ele não pode ser encontrado.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
37 Marca o homem perfeito, e contempla o reto; pois o fim daquele homem é a paz.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
38 Mas os transgressores serão destruídos juntos; o fim dos perversos será cortado fora.
39 Le salut des justes vient de l'Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
39 Mas a salvação dos justos é do SENHOR; ele é a sua força nos momentos de aflição.
40 L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
40 E o SENHOR os ajudará, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque confiam nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.