Salmos 147

French Louis Segond (FREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Louez l'Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel!
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.