Salmos 147

French Louis Segond (FREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Louez l'Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.