Salmos 109

French Louis Segond (FREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait!
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Je louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.