Salmos 109

French Louis Segond (FREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Não te cales, ó Deus do meu louvor.
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
2 Pois a boca do perverso e a boca do enganoso estão abertas contra mim; eles falaram contra mim com língua mentirosa.
3 Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutaram contra mim sem causa.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
4 Por causa do meu amor eles são meus adversários, mas eu me dou à oração.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
5 E eles me retribuíram o mal pelo bem, e o ódio por meu amor.
6 Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
6 Põe tu um homem perverso sobre ele, e que Satanás fique em sua direita.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
7 Quando ele for julgado; seja condenado, e a sua oração se torne pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
8 Que seus dias sejam poucos, e que outro tome seu ofício.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
9 Que seus filhos sejam órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
10 Que seus filhos sejam continuamente vagabundos, e pedintes; que eles também busquem seu pão em lugares desolados.
11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
11 Que o extorquidor apanhe tudo o que ele tem, e os estranhos despojem do seu trabalho.
12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
12 Que não haja ninguém que estenda a misericórdia até ele; nem haja ninguém para favorecer suas crianças órfãs.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
13 Que a sua posteridade seja cortada fora; e na geração seguinte que o nome deles seja apagado.
14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
14 Que a iniquidade de seus pais seja lembrada com o ­SENHOR; e que os pecados de sua mãe não sejam ­apagados.
15 Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
15 Que eles estejam continuamente diante do ­SENHOR; que ele corte fora a lembrança deles da terra.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
16 Porque aquele que não se lembra de mostrar misericórdia, mas persegue o pobre e o homem necessitado, para que pudesse até mesmo matar o quebrantado de coração.
17 Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
17 como ele amou amaldiçoar, que a mesma venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele.
18 Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
18 Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
19 Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e por cinturão com o qual ele é cingido continuamente.
20 Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
20 Que esta seja a recompensa dos meus adversários vinda do ­SENHOR, e daqueles que falam o mal contra a minha alma.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
21 Mas faze tu por mim, ó DEUS, o Senhor, por causa do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
22 Pois sou pobre e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
23 Vou-me como a sombra quando declina; sou sacudido para cima e para baixo como a locusta.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
24 Meus joelhos estão fracos pelo jejum, e a minha carne tem falta de gordura.
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
25 Também me tornei uma vergonha para eles; quando olharam para mim, balançaram as suas cabeças.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
26 Ajuda-me, ó ­SENHOR, meu Deus; ó salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait!
27 Que eles saibam que esta é a tua mão; que tu, ­SENHOR, o fizeste.
28 S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
28 Que amaldiçoem, mas abençoa tu; quando eles se levantarem, que sejam envergonhados, mas que o teu servo se regozije.
29 Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e se cubram com sua própria confusão, como que com um manto.
30 Je louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
30 Eu louvarei grandemente o ­SENHOR com a minha boca; sim, eu o louvarei entre a multidão.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
31 Pois ele estará à direita do pobre, para salvá-lo daqueles que condenam sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.