Salmos 106

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.