Salmos 106

French Louis Segond (FREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.