Salmos 106
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.