Salmos 106
French Louis Segond (FREN) vs ARA
1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.