Salmos 106
French Louis Segond (FREN) vs ACF
1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.