Provérbios 6
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur;
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.