Provérbios 6
French Louis Segond (FREN) vs ACF
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur;
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.