Provérbios 6
French Louis Segond (FREN) vs NAA
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur;
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.