Provérbios 20

French Louis Segond (FREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.