Provérbios 20

French Louis Segond (FREN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.