Provérbios 20
French Louis Segond (FREN) vs NAA
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.