Provérbios 20

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.