Provérbios 20
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.