Jó 5
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.