Jó 36

French Louis Segond (FREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Élihu continua et dit:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.