Jó 36
French Louis Segond (FREN) vs ACF
1 Élihu continua et dit:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.