Jó 36
French Louis Segond (FREN) vs NAA
1 Élihu continua et dit:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.