Jó 36
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Élihu continua et dit:
1 Eliú continuou a falar:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.