Salmos 81
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Au maître chantre. Sur Guitthith. D'Asaph.
1 Cantem louvores a Deus, nossa força! Aclamem ao Deus de Jacó.
2 Chantez avec allégresse à Dieu, notre force ! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !
2 Cantem! Façam soar o tamborim, a doce lira e a harpa.
3 Entonnez un chant et faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth !
3 Toquem a trombeta na lua nova e na lua cheia, para convocar a nossa festa.
4 Sonnez de la trompe à la nouvelle lune, A la pleine lune, pour le jour de notre fête !
4 Pois assim exigem os estatutos de Israel; esse é o decreto do Deus de Jacó.
5 Car c'est un statut pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob,
5 Ele o ordenou como lei para Israel, quando atacou o Egito para nos libertar. Ouvi uma voz desconhecida dizer:
6 Un témoignage qu'il a établi en Joseph, Quand il sortit contre le pays d'Egypte. J'entendais [alors] un langage qui m'était inconnu :
6 “Agora removerei o peso de seus ombros e libertarei suas mãos das tarefas pesadas.
7 J'ai déchargé son épaule du fardeau ; Ses mains ont lâché la corbeille.
7 Vocês clamaram a mim em sua aflição, e eu os salvei; da nuvem de tempestade lhes respondi e pus vocês à prova quando não havia água em Meribá. Interlúdio
8 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; Je t'ai répondu, caché dans le tonnerre ; Je t'ai éprouvé près des eaux de Mériba. (Jeu d'instruments.)
8 “Ó meu povo, ouça minhas advertências; quem dera você me escutasse, ó Israel!
9 Ecoute, mon peuple, et je t'avertirai ; Israël, oh ! puisses-tu m'écouter !
9 Jamais tenha em seu meio outro deus; não se curve diante de deus estrangeiro.
10 Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun autre Dieu, Et ne te prosterne pas devant un Dieu étranger !
10 Pois fui eu, o S enhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra bem a boca, e a encherei de coisas boas.
11 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte ; Ouvre ta bouche, et je la remplirai !
11 “Meu povo, no entanto, não quis ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Et Israël n'a point voulu de moi.
12 Por isso, deixei que seguissem seus desejos teimosos e vivessem de acordo com suas próprias ideias.
13 Alors je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur ; Ils marchèrent selon leurs propres conseils...
13 Ah, se meu povo me escutasse; quem dera Israel andasse em meus caminhos!
14 Oh ! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies !
14 Então eu derrotaria seus inimigos sem demora; minhas mãos cairiam sobre seus adversários.
15 J'aurais bientôt humilié leurs ennemis, Et je tournerais ma main contre leurs oppresseurs ;
15 Os que odeiam o S enhor se encolheriam diante dele, condenados para sempre.
16 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient ; Le temps de leur prospérité durerait éternellement.
16 Vocês, porém, eu alimentaria com trigo da melhor qualidade e os saciaria com mel silvestre tirado da rocha”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.