Salmos 81
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Au maître chantre. Sur Guitthith. D'Asaph.
1 Ao Músico-chefe, sobre Gitite, Salmo de Asafe. Cantai alto a Deus, nossa força; fazei um alegre barulho ao Deus de Jacó.
2 Chantez avec allégresse à Dieu, notre force ! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !
2 Tomai um salmo, e trazei junto o tamborim, a harpa agradável com o saltério.
3 Entonnez un chant et faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth !
3 Tocai a trombeta na lua nova, no tempo designado, em nosso solene dia de festa.
4 Sonnez de la trompe à la nouvelle lune, A la pleine lune, pour le jour de notre fête !
4 Pois este foi um estatuto para Israel, e uma lei do Deus de Jacó.
5 Car c'est un statut pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob,
5 Isto ele ordenou em José por testemunho, quando ele saiu pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que eu não entendia.
6 Un témoignage qu'il a établi en Joseph, Quand il sortit contre le pays d'Egypte. J'entendais [alors] un langage qui m'était inconnu :
6 Eu removi do seu ombro o fardo; suas mãos foram libertas dos potes.
7 J'ai déchargé son épaule du fardeau ; Ses mains ont lâché la corbeille.
7 Tu clamaste na tribulação, e eu te livrei; te respondi no lugar secreto do trovão; provei-te nas águas de Meribá. Selá.
8 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; Je t'ai répondu, caché dans le tonnerre ; Je t'ai éprouvé près des eaux de Mériba. (Jeu d'instruments.)
8 Ouve, ó meu povo, e testemunharei a ti; ó Israel, se tu me ouvires.
9 Ecoute, mon peuple, et je t'avertirai ; Israël, oh ! puisses-tu m'écouter !
9 Não haverá deus estranho em ti; nem tu adorarás nenhum deus estranho.
10 Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun autre Dieu, Et ne te prosterne pas devant un Dieu étranger !
10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te trouxe da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte ; Ouvre ta bouche, et je la remplirai !
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não quis nada de mim.
12 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Et Israël n'a point voulu de moi.
12 Então, eu os entreguei à luxúria dos seus próprios corações, e eles caminharam em seus próprios conselhos.
13 Alors je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur ; Ils marchèrent selon leurs propres conseils...
13 Oh, se meu povo tivesse me ouvido, e Israel tivesse andado em meus caminhos!
14 Oh ! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies !
14 Eu logo teria subjugado os seus inimigos, e virado minha mão contra os seus adversários.
15 J'aurais bientôt humilié leurs ennemis, Et je tournerais ma main contre leurs oppresseurs ;
15 Os que odeiam o SENHOR deveriam ter se submetido a ele; mas o seu tempo duraria para sempre.
16 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient ; Le temps de leur prospérité durerait éternellement.
16 Ele os teria alimentado com o mais fino do trigo; e eu te satisfaria com o mel tirado da rocha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.