Salmos 6

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Sur l'octave. Psaume de David.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria.
2 Eternel, ne me reprends pas dans ta colère Et ne me châtie pas dans ton courroux !
2 Tem compaixão de mim, S enhor , pois estou fraco; cura-me, S
3 Fais-moi grâce, ô Eternel ! car je suis défaillant ; Guéris-moi, Eternel ! car mes os sont tremblants.
3 Meu coração está muito angustiado; S
4 Mon âme aussi est toute tremblante ; Et toi, Eternel ! jusques à quand ?...
4 Volta-te, S enhor , e livra-me! Salva-me por causa do teu amor.
5 Reviens, Eternel, délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta grâce ;
5 Pois os mortos não se lembram de ti; quem te louvará da sepultura?
6 Car il n'est plus fait mention de toi dans la mort : Qui te louera dans le séjour des morts ?
6 Estou exausto de tanto gemer; à noite inundo a cama de tanto chorar, e de lágrimas a encharco.
7 Je m'épuise à gémir ; je baigne chaque nuit ma couche de pleurs, J'arrose mon lit de larmes ;
7 A tristeza me embaça a vista; meus olhos estão cansados por causa de todos os meus inimigos.
8 Mon œil s'éteint dans le chagrin, Il vieillit, à cause de mes persécuteurs.
8 Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal, pois o S
9 Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité ! Car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs,
9 O S enhor ouviu minha súplica; o S
10 L'Eternel a entendu ma supplication ; L'Eternel accueillera ma prière.
10 Sejam humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos; recuem de repente, envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.