Salmos 6
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Sur l'octave. Psaume de David.
1 Senhor , não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Eternel, ne me reprends pas dans ta colère Et ne me châtie pas dans ton courroux !
2 Tem compaixão de mim, Senhor , porque eu me sinto debilitado; sara-me,
3 Fais-moi grâce, ô Eternel ! car je suis défaillant ; Guéris-moi, Eternel ! car mes os sont tremblants.
3 Também a minha alma está profundamente perturbada; mas tu,
4 Mon âme aussi est toute tremblante ; Et toi, Eternel ! jusques à quand ?...
4 Volta-te, Senhor , e livra a minha alma; salva-me por tua graça.
5 Reviens, Eternel, délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta grâce ;
5 Pois, na morte, não há recordação de ti; no sepulcro, quem te dará louvor?
6 Car il n'est plus fait mention de toi dans la mort : Qui te louera dans le séjour des morts ?
6 Estou cansado de tanto gemer; todas as noites faço nadar o meu leito, de minhas lágrimas o alago.
7 Je m'épuise à gémir ; je baigne chaque nuit ma couche de pleurs, J'arrose mon lit de larmes ;
7 Meus olhos, de mágoa, se acham amortecidos, envelhecem por causa de todos os meus adversários.
8 Mon œil s'éteint dans le chagrin, Il vieillit, à cause de mes persécuteurs.
8 Apartai-vos de mim, todos os que praticais a iniquidade, porque o
9 Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité ! Car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs,
9 o Senhor ouviu a minha súplica; o
10 L'Eternel a entendu ma supplication ; L'Eternel accueillera ma prière.
10 Envergonhem-se e sejam sobremodo perturbados todos os meus inimigos; retirem-se, de súbito, cobertos de vexame.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.