Salmos 6

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Sur l'octave. Psaume de David.
1 Senhor , não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Eternel, ne me reprends pas dans ta colère Et ne me châtie pas dans ton courroux !
2 Tem compaixão de mim, Senhor , porque eu me sinto debilitado; sara-me, os meus ossos estão abalados.
3 Fais-moi grâce, ô Eternel ! car je suis défaillant ; Guéris-moi, Eternel ! car mes os sont tremblants.
3 Também a minha alma está profundamente perturbada; mas tu,
4 Mon âme aussi est toute tremblante ; Et toi, Eternel ! jusques à quand ?...
4 Volta-te, Senhor , e socorre-me; salva-me por tua graça.
5 Reviens, Eternel, délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta grâce ;
5 Pois, na morte, não há recordação de ti; no sepulcro, quem te dará louvor?
6 Car il n'est plus fait mention de toi dans la mort : Qui te louera dans le séjour des morts ?
6 Estou cansado de tanto gemer; todas as noites faço nadar o meu leito, de minhas lágrimas o alago.
7 Je m'épuise à gémir ; je baigne chaque nuit ma couche de pleurs, J'arrose mon lit de larmes ;
7 De tristeza os meus olhos se consomem, envelhecem por causa de todos os meus adversários.
8 Mon œil s'éteint dans le chagrin, Il vieillit, à cause de mes persécuteurs.
8 Afastem-se de mim, todos vocês que praticam a iniquidade, porque o a voz do meu lamento;
9 Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité ! Car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs,
9 o Senhor ouviu a minha súplica; o
10 L'Eternel a entendu ma supplication ; L'Eternel accueillera ma prière.
10 Sejam envergonhados e fiquem extremamente perturbados todos os meus inimigos; retirem-se, num instante, cobertos de vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.