Salmos 6

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Sur l'octave. Psaume de David.
1 Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Eternel, ne me reprends pas dans ta colère Et ne me châtie pas dans ton courroux !
2 Tem misericórdia de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
3 Fais-moi grâce, ô Eternel ! car je suis défaillant ; Guéris-moi, Eternel ! car mes os sont tremblants.
3 Até a minha alma está perturbada; mas tu, Senhor, até quando?.
4 Mon âme aussi est toute tremblante ; Et toi, Eternel ! jusques à quand ?...
4 Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua benignidade.
5 Reviens, Eternel, délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta grâce ;
5 Porque na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
6 Car il n'est plus fait mention de toi dans la mort : Qui te louera dans le séjour des morts ?
6 Já estou cansado do meu gemido, toda a noite faço nadar a minha cama; molho o meu leito com as minhas lágrimas,
7 Je m'épuise à gémir ; je baigne chaque nuit ma couche de pleurs, J'arrose mon lit de larmes ;
7 Já os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e têm-se envelhecido por causa de todos os meus inimigos.
8 Mon œil s'éteint dans le chagrin, Il vieillit, à cause de mes persécuteurs.
8 Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniqüidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
9 Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité ! Car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs,
9 O Senhor já ouviu a minha súplica; o Senhor aceitará a minha oração.
10 L'Eternel a entendu ma supplication ; L'Eternel accueillera ma prière.
10 Envergonhem-se e perturbem-se todos os meus inimigos; tornem atrás e envergonhem-se num momento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.