Salmos 51

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître chantre. Psaume de David.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après qu'il fut allé vers Bathséba.
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
3 Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde ; Selon la grandeur de tes compassions, Efface mes forfaits.
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
4 Lave, lave encore, enlève mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
5 Car je connais mes forfaits, Et mon péché est continuellement devant moi.
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
6 C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ; J'ai fait ce qui est mal à tes yeux, Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras, Pur, quand tu jugeras.
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
7 Voilà ! je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché ;
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
8 Voilà ! tu aimes la vérité dans l'intérieur, Et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon âme !...
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
10 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, Que les os que tu as brisés se réjouissent !
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
11 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités ;
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
12 O Dieu ! crée en moi un cœur pur, Et renouvelle un esprit ferme au-dedans de moi ;
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
13 Ne me rejette pas de devant ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint.
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
14 Rends-moi la joie de ton salut, Et soutiens-moi par un esprit de franche volonté.
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
15 J'enseignerai tes voies aux méchants, Et les pécheurs se convertiront à toi.
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
16 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut ! Ma langue chantera hautement ta justice.
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
18 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, Pour que j'en donne ; Tu n'aimes pas les holocaustes.
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
19 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé ; Tu ne méprises pas, ô Dieu, un cœur brisé et contrit.
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.