Salmos 51

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître chantre. Psaume de David.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por causa do teu amor. Por causa da tua grande compaixão, apaga as manchas de minha rebeldia.
2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après qu'il fut allé vers Bathséba.
2 Lava-me de toda a minha culpa, purifica-me do meu pecado.
3 Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde ; Selon la grandeur de tes compassions, Efface mes forfaits.
3 Pois reconheço minha rebeldia; meu pecado me persegue todo o tempo.
4 Lave, lave encore, enlève mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
4 Pequei contra ti, somente contra ti; fiz o que é mau aos teus olhos. Por isso, tens razão no que dizes, e é justo teu julgamento contra mim.
5 Car je connais mes forfaits, Et mon péché est continuellement devant moi.
5 Pois sou pecador desde que nasci, sim, desde que minha mãe me concebeu.
6 C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ; J'ai fait ce qui est mal à tes yeux, Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras, Pur, quand tu jugeras.
6 Tu, porém, desejas a verdade no íntimo e no coração me mostras a sabedoria.
7 Voilà ! je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché ;
7 Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve.
8 Voilà ! tu aimes la vérité dans l'intérieur, Et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon âme !...
8 Devolve-me a alegria e a felicidade! Tu me quebraste; agora, permite que eu exulte outra vez.
9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
9 Não continues a olhar para meus pecados; remove as manchas de minha culpa.
10 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, Que les os que tu as brisés se réjouissent !
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro; renova dentro de mim um espírito firme.
11 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités ;
11 Não me expulses de tua presença e não retires de mim teu Santo Espírito.
12 O Dieu ! crée en moi un cœur pur, Et renouvelle un esprit ferme au-dedans de moi ;
12 Restaura em mim a alegria de tua salvação e torna-me disposto a te obedecer.
13 Ne me rejette pas de devant ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint.
13 Então ensinarei teus caminhos aos rebeldes, e eles voltarão a ti.
14 Rends-moi la joie de ton salut, Et soutiens-moi par un esprit de franche volonté.
14 Perdoa-me por ter derramado sangue, ó Deus de minha salvação; então, com alegria, anunciarei tua justiça.
15 J'enseignerai tes voies aux méchants, Et les pécheurs se convertiront à toi.
15 Abre meus lábios, Senhor, para que minha boca te louve.
16 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut ! Ma langue chantera hautement ta justice.
16 Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
17 O sacrifício que desejas é um espírito quebrantado; não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, Pour que j'en donne ; Tu n'aimes pas les holocaustes.
18 Olha com favor para Sião e ajuda-a; reconstrói os muros de Jerusalém.
19 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé ; Tu ne méprises pas, ô Dieu, un cœur brisé et contrit.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre teu altar novilhos voltarão a ser sacrificados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.