Salmos 51
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Au maître chantre. Psaume de David.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après qu'il fut allé vers Bathséba.
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde ; Selon la grandeur de tes compassions, Efface mes forfaits.
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 Lave, lave encore, enlève mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Car je connais mes forfaits, Et mon péché est continuellement devant moi.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ; J'ai fait ce qui est mal à tes yeux, Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras, Pur, quand tu jugeras.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Voilà ! je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché ;
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Voilà ! tu aimes la vérité dans l'intérieur, Et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon âme !...
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, Que les os que tu as brisés se réjouissent !
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités ;
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 O Dieu ! crée en moi un cœur pur, Et renouvelle un esprit ferme au-dedans de moi ;
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 Ne me rejette pas de devant ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint.
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Rends-moi la joie de ton salut, Et soutiens-moi par un esprit de franche volonté.
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 J'enseignerai tes voies aux méchants, Et les pécheurs se convertiront à toi.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut ! Ma langue chantera hautement ta justice.
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, Pour que j'en donne ; Tu n'aimes pas les holocaustes.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé ; Tu ne méprises pas, ô Dieu, un cœur brisé et contrit.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.