Salmos 51
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Au maître chantre. Psaume de David.
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après qu'il fut allé vers Bathséba.
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde ; Selon la grandeur de tes compassions, Efface mes forfaits.
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Lave, lave encore, enlève mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Car je connais mes forfaits, Et mon péché est continuellement devant moi.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ; J'ai fait ce qui est mal à tes yeux, Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras, Pur, quand tu jugeras.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Voilà ! je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché ;
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Voilà ! tu aimes la vérité dans l'intérieur, Et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon âme !...
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, Que les os que tu as brisés se réjouissent !
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités ;
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 O Dieu ! crée en moi un cœur pur, Et renouvelle un esprit ferme au-dedans de moi ;
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Ne me rejette pas de devant ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint.
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Rends-moi la joie de ton salut, Et soutiens-moi par un esprit de franche volonté.
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 J'enseignerai tes voies aux méchants, Et les pécheurs se convertiront à toi.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut ! Ma langue chantera hautement ta justice.
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, Pour que j'en donne ; Tu n'aimes pas les holocaustes.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé ; Tu ne méprises pas, ô Dieu, un cœur brisé et contrit.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.